Minggu, 08 Januari 2012

Rilke Shake, by Angélica Freitas

Rilke Shake, by Angélica Freitas

In getting this Rilke Shake, By Angélica Freitas, you may not always go by walking or using your motors to the book shops. Get the queuing, under the rainfall or hot light, and still look for the unknown publication to be because publication shop. By visiting this web page, you can only look for the Rilke Shake, By Angélica Freitas and you can discover it. So currently, this moment is for you to go for the download web link as well as purchase Rilke Shake, By Angélica Freitas as your very own soft documents publication. You can read this book Rilke Shake, By Angélica Freitas in soft documents just and also wait as your own. So, you don't have to fast put the book Rilke Shake, By Angélica Freitas right into your bag anywhere.

Rilke Shake, by Angélica Freitas

Rilke Shake, by Angélica Freitas



Rilke Shake, by Angélica Freitas

Free Ebook PDF Rilke Shake, by Angélica Freitas

Rilke Shake’s title, a pun on milkshake, means in Portuguese just what it does in English. With frenetic humor and linguistic innovation, Angélica Freitas constructs a temple of delight to celebrate her own literary canon. In this whirlwind debut collection, first published in Portuguese in 2007, Gertrude Stein passes gas in her bathtub, a sushi chef cries tears of Suntory Whisky, and Ezra Pound is kept “insane in a cage in pisa.” Hilary Kaplan’s translation is as contemporary and lyrical as the Portuguese-language original, a considerable feat considering the collection’s breakneck pace.

Rilke Shake, by Angélica Freitas

  • Amazon Sales Rank: #1208011 in Books
  • Brand: Freitas, Angelica/ Kaplan, Hilary (TRN)
  • Published on: 2015-03-24
  • Original language: English
  • Number of items: 1
  • Dimensions: 6.80" h x .30" w x 4.90" l, .0 pounds
  • Binding: Paperback
  • 124 pages
Rilke Shake, by Angélica Freitas

About the Author Angélica Freitas (b. 1973) is the author of Rilke shake (Cosac Naify, 2007) and Um útero é do tamanho de um punho (Cosac Naify, 2012). Her graphic novel, Guadalupe (2012), published by Companhia das Letras, was illustrated by Odyr Bernardi. Freitas’s poems have been translated and published in German, Spanish, Swedish, Romanian, and English. She was awarded a Programa Petrobras Cultural writing fellowship in 2009. Freitas co-edits the poetry journal Modo de Usar & Co. and lives in Pelotas, Rio Grande do Sul, Brazil.Hilary Kaplan‘s translations of Brazilian poetry and fiction have been featured in Modern Poetry in Translation, PEN America, and on BBC Radio 4. Her writing on Brazilian poetry and poetics appears in eLyra, Jacket2, Rascunho, and the collection Deslocamentos Críticos. She holds an M.F.A. from San Francisco State University. She received a 2011 PEN Translation Fund grant for her translation of Rilke Shake. Kaplan lives in Los Angeles.


Rilke Shake, by Angélica Freitas

Where to Download Rilke Shake, by Angélica Freitas

Most helpful customer reviews

2 of 2 people found the following review helpful. What better way to take this approach than through poetry By P. Holzman This is a blend, a mix, a jumble; it is a Rilke Shake. In Angélica Freitas’ collection of quirky poems the lively samba does not call her to the streets. Her “Rite of Passage” is composed of neighborly looks that silently deduce her identity with questions unspoken and answered before they are never asked. The author prefers her Blake toasted– and buttered. Angélica claims to never have read Chaucer but does not lay down to this assumed literary inefficiency. She throws this fact into the mix of ingredients that is ironic, pithy, and concisely reflective showing that her literary antecedents are quite all right without Chaucer at their table. The reader will find popular Brazilian culture and other global elements flipped and agitated, or mixed as the title suggests. What better way to take this approach than through poetry? Freitas’ does not hold back. The emotion and tone blends a nostalgia of love, and childhood memories, with a yearning desire that articulates past with future, resulting in a raw exposition of the present that suggests numerous lenses and angles exist and that they may be better shaken up rather than straightened and ordered. In the poem "October thirteenth" the poet directly concludes that she cannot finish the poem. It struck closely to what Alejandra Pizarnik has said about finishing a poem, “you cannot finish a poem, it’s not done, the poet abandon’s it, the reader must finish it.” Just like a good ol’ American milkshake, you cannot chug it, you have to pucker up and suck hard at the beginning because it’s too fun and exciting not too, but quickly you will realize that the pace sets to a slower rhythm until it melts a bit. Once I accustomed to Freitas’ style and flow–when the consistency of the shake thinned out–I was able to finish it like all readers are called to. Hilary Kaplan’s translation is scrupulous her and translator’s note at the end seems to be strategically placed to conclude the collection with coherence which personally helped me to finish even more satisfied. Upon finishing this book of blogged poems, one is going to need a few napkins to clean up after the beautiful mess that is delighting in Angélica Freitas` Rilke Shake. “Surrender your mallormé, olé” and read Phoneme Media’s irreproachable bilingual edition of Rilke Shake.

See all 1 customer reviews... Rilke Shake, by Angélica Freitas


Rilke Shake, by Angélica Freitas PDF
Rilke Shake, by Angélica Freitas iBooks
Rilke Shake, by Angélica Freitas ePub
Rilke Shake, by Angélica Freitas rtf
Rilke Shake, by Angélica Freitas AZW
Rilke Shake, by Angélica Freitas Kindle

Rilke Shake, by Angélica Freitas

Rilke Shake, by Angélica Freitas

Rilke Shake, by Angélica Freitas
Rilke Shake, by Angélica Freitas

Tidak ada komentar:

Posting Komentar